Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

das Binden

  • 1 das Binden

    - {binding} sự liên kết, sự ghép lại, sự gắn lại, sự trói lại, sự buộc lại, sự bó lại, sự đóng sách, bìa sách, đường viền

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > das Binden

  • 2 binden

    binden
    1 bindenvastbinden; verbinden; inbinden
    2 beslag leggen op(voor zich) opeisen, vereisen, vergen
    voorbeelden:
    1    gebundene Preise vastgestelde prijzen
          gebundene Rede gebonden stijl, poëzie
          die Suppe binden de soep binden
    3    Blumen zu einem Kranz binden van bloemen een krans maken
    4    eine Krawatte binden een das strikken

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > binden

  • 3 binden

    binden, I) um etwas durch Verschlingen und Knüpfen zu befestigen: a) umbinden: ligare (z. B. sudarium circum collum). – b) vermittelst eines Bandes an od. auf etw. befestigen, s. anbinden. – jmdm. die Hände auf den Rücken b., manus illigare od. religare post tergum. – II) einzelne Dinge durch Bindemittel zu einem Ganzen vereinigen: colligare. – vincire (mit einem Band umgeben, z. B. mit einem eisernen Band, ferro). – nectere (aneinanderreihen, z. B. flores). – das Haar in einen Knoten (Wulst) b., crines in nodum cogere; crines nodo substringere od. vincire: ein Buch b., librum conglutinare. – III) mit Banden belegen etc.: colligare (z. B. vinculis). – vincire (fesseln, z. B. catenis). – constringere (festbinden, zusammenschnüren, z. B. vinculis od. catenis). – jmdm. die Hände b., manus alcis colligare (eig.); circumscribere od. coërcere alqm (uneig., beschränken etc.): jmdm. Hände u. Füße b., quadrupedem alqm constringere (Komik). – IV) die freie Bewegung eines Körpers hemmen; dah. a) übh. den Gebrauch von etwas hindern, wie des Armes, der Zunge, vom Weine, von der Zauberei etc.: ligare; vincire. – b) einschränken, in gewisse Grenzen bringen, in der Redensart: die gebundene Rede, oratio numeris astricta oder vincta (Ggstz. oratio soluta, d. i. Prosa). – c) die Freiheit des Willens hemmen, beschränken: alligare (z. B. iureiurando). – stärker astringere; obstringere (z. B. iureiurando). – durch etwas gebunden sein, alligatum, constrictum, obstrictum, implicatum esse, teneri od. contineri alqā re: durch Geschäfte gebunden sein, negotiis astrictum od. distentum esse: sich durch nichts b. lassen, omnium rerum libertatem tenere; omnia sibi libera servare. – d) abhängig machen etc.: alligare; astringere. [484] – an etwas gebunden sein, d. i. verpflichtet, es zu beobachten etc., alligatum, illigatum, astrictum esse alqā re: an ein bestimmtes Versmaß gebunden sein, alligatum esse ad certam pedum necessitatem: an einen Vertrag gebunden sein, foedere alligatum od. illigatum esse: an die Gesetze, legibus astrictum esse: in allen Stücken an einen Befehl gebunden sein, omnia agere ad praescriptum debere: an sein Wort, fide datā astrictum (od. obstrictum) esse. – sich an das Haus b., continere se domi: sich an die Zeit b., tempus servare: sich an die Worte b., verba premere (beim Erklären etc.); ad verbum reddere od. vertere (beim Übersetzen); se alligare ad verba (übh. beim Reden): sich an Vorschriften, Gesetze b., se alligare ad praecepta, ad leges.

    deutsch-lateinisches > binden

  • 4 binden

    bínden (band, gebunden) unr.V. hb tr.V. 1. връзвам, завързвам (an etw. (Akk) за, към нещо); (um etw. (Akk) около нещо); (zu etw. (Dat) в нещо); 2. подвързвам (книга); 3. сгъстявам (ядене); стягам (цимент); sich binden обвързвам се (an etw. (Akk) с нещо); itr.V. слепва се, стяга се; ein Tuch um den Kopf binden завързвам кърпа на главата си; einen Kranz binden вия венец; einem Kind die Schuhe binden връзвам обувките на дете; die Suppe mit Mehl binden сгъстявам супата с брашно.
    * * *
    * (а, и) tr 1. връзвам., das Pferd an den Baum, Blumen zu e-m StrauЯ връзвам коня о дървото, цветя на букет; =de Zusage обвързващо обещание; gebundene Rede отмерена реч, стихове; 2. подвързвам; 3. e-e SoЯe = сгъстявам сос (с брашно, яйца); 4. Leim bindet gut лепилото държи, лепи добре; r обвързвам се.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > binden

  • 5 binden

    vf: gebunden sein быть замужем [женатым], быть "занятым". Bei der hast du keine Chancen, sie ist (schon) gebunden.
    Er hat sich sehr in Inge verliebt. Aus einer Heirat wird aber nichts. Sie ist nämlich schon gebunden. jmdm. etw. auf die Seele binden настойчиво внушать кому-л. что-л., просить кого-л. о чём-л. Ich habe versucht, ihm auf die Seele zu binden, daß er abends nicht so spät auf die Straße gehen soll, weil es zu gefährlich ist. jmdm. etw. auf die Nase binden выдать что-л. кому-л., проболтаться кому-л. о чём-л. Als ich ihn zu heute eingeladen habe, wollte ich ihm nicht gleich auf die Nase binden, daß ich heute Geburtstag habe, sonst hätte er wieder ein Riesengeschenk mitgebracht.
    Bind ihm nicht immer alles auf die Nase, was du bei uns hörst
    er erzählt sofort alles weiter.
    Das werde ich ihr doch nicht auf die Nase binden, daß ich heute gesumpft habe.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > binden

  • 6 binden

    binden ( bindet, band, gebunden) vt ( zusammenbinden) <z>wiązać (a Person mit einem Eid przysięgą); Schnürsenkel, Krawatte zawiąz(yw)ać; Buch oprawi(a)ć; Kranz <u>wić; Blumenstrauß układać < ułożyć>; Soße zagęszczać <- gęścić> ( mit I); Preis ustalać <- lić>;
    ein Tuch um den Kopf binden zawiąz(yw)ać chustkę na głowie;
    das Boot an den Pflock binden przywiąz(yw)ać łódkę do słupka;
    fig meine Hände sind gebunden mam związane ręce; vi Zement usw wiązać; v/r fig sich binden (an A) związ(yw)ać się (z I)

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > binden

  • 7 das Buch

    - {book} sách, sổ sách kế toán, kinh thánh - {quire} thếp giấy - {scenario} truyện phim, cốt kịch, kịch bản - {script} nguyên bản, bản chính, chữ viết, chữ in ngả giống chữ viết, chữ viết tay giả chữ in, kịch bản phim đánh máy, bản phát thanh, câu trả lời viết = das Buch dort {that book there}+ = das Buch geht gut {the book sells well}+ = ein Buch binden {to bind a book}+ = das Buch gehört mir {this book is mine}+ = reden wie ein Buch {to talk like a book}+ = ein Buch neu binden {to rebind a book}+ = das Buch liest sich gut {the book reads well}+ = ein Buch kartonieren {to bind a book in boards}+ = ein Buch überfliegen {to gallop through a book}+ = ein vielgelesenes Buch {a much read book}+ = das Buch, das sie möchten? {the book you want}+ = das allein maßgebende Buch {Bible}+ = das Buch verkauft sich gut {the book sells well}+ = ein inhaltsreiches Buch {a meaty book}+ = ein Buch vorausbestellen {to subscribe to a book}+ = ein Buch eifrig studieren {to pore over a book}+ = welches Buch möchten sie? {which book do you want?}+ = Dieses Buch liest sich gut. {This book makes good reading.}+ = sich durch ein Buch kämpfen {to slog through a book}+ = Eselsohren in ein Buch machen {to dogear}+ = wie gefällt Ihnen dieses Buch? {how do you like this book?}+ = die Sekretärin, die über die Einstellungen Buch führt {scriptgirl}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > das Buch

  • 8 das Bündel

    - {bale} kiện, tai hoạ, thảm hoạ, nỗi đau buồn, nỗi thống khổ, nỗi đau đớn - {bolt} cái sàng, máy sàng, cái rây, mũi tên, cái then, cái chốt cửa, bó, súc, chớp, tiếng sét, bu-lông, sự chạy trốn, sự chạy lao đi - {budget} ngân sách, ngân quỹ, túi, bao, đống, kho, cô khối - {bunch} búi, chùm, cụm, buồng, đàn, bầy, bọn, lũ - {bundle} bọc, gói - {faggot} người đồng dâm nam fag), fagot - {nest} tổ, ổ, nơi ẩn náu, sào huyệt, bộ đồ xếp lồng vào nhau - {pack} ba lô, loạt, lô, bộ, cỗ, khối lượng hàng đóng gói trong một vụ, phương pháp đóng gói hàng, hàng tiền đạo, đám băng nổi pack ice), khăn ướt để đắp, mền ướt để cuốn, sự đắp khăn ướt - sự cuốn mền ướt, lượt đắp - {parcel} bưu kiện postal parcel), chuyển hàng, mảnh đất, miếng đất, phần - {sheaf} lượm, thếp - {truss} vì kèo, giàn, băng giữ - {wisp} nắm, mớ, làn, bầy chim bay = das Bündel (Physik) {pencil}+ = das Bündel (Heu,Stroh) {bottle}+ = die Bündel {pl.} {sheaves}+ = Bündel binden {to faggot}+ = sein Bündel packen {to pack up one's bags}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > das Bündel

  • 9 das Kapital binden

    Универсальный немецко-русский словарь > das Kapital binden

  • 10 das werde ich ihm gerade auf die Näse binden!

    Универсальный немецко-русский словарь > das werde ich ihm gerade auf die Näse binden!

  • 11 jmdm. etw. auf die Nase binden

    (jmdm. etw. erzählen, was dieser nicht zu wissen braucht)
    рассказывать кому-л. о чем-л. ( что ему не обязательно знать); разболтать, растрезвонить что-л. кому-л.

    Du brauchst deinen Nebenverdienst dem Arbeitsamt auch nicht auf die Nase binden... (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    "Wo ist denn Wittkamp hin?" erkundigte sich Wotznik... "Das hat er mir nicht auf die Nase gebunden." (B. Uhse. Die Patrioten)

    Einstein erzählten sie nichts. Solche Sachen muss man Männern nicht auf die Nase binden, meinte Gisela. (H. Otto. Zeit der Störche)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. etw. auf die Nase binden

  • 12 eine Krawatte binden

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > eine Krawatte binden

  • 13 obligatio

    obligātio, ōnis, f. (obligo), I) das Binden; dah. als jurist. t. t. = die Verbindlichmachung, die Verbürgung, Verpflichtung (vgl. Gaius dig. 44, 7, 1), est gravior et difficilior animi et sententiae pro aliquo quam pecuniae obligatio, Cic. ep. ad Brut. 1, 18, 3: obligationes ex contractu aut re contrahuntur, aut verbis, aut consensu, Gaius dig. 44, 7, 1. § 1: obligationis tamen onere praetoris auxilio non levabitur, Papin. dig. 3, 3, 67. – II) das Gebundensein, linguae, das Nichtgelöstsein der Zunge, Iustin. 13, 7, 1. – Dah. als jurist. t. t.: a) das Verhältnis zwischen Gläubiger und Schuldner, das Recht des Gläubigers u. die Pflicht des Schuldners, das Schuldforderungsverhältnis, ICt. – b) das Pfandrecht sowie der Zustand des Verpfändetseins, ICt.

    lateinisch-deutsches > obligatio

  • 14 vinctura

    vīnctūra, ae, f. (vincio), I) das Binden, Varro LL. 5, 62. – Plur., virgae (salicis) sequacis ad vincturas lentitiae, zäh genug, um sich binden zu lassen, Plin. 16, 174. – II) als chirurg. t.t., der Verband, Cels. 7, 20 u.a.

    lateinisch-deutsches > vinctura

  • 15 obligatio

    obligātio, ōnis, f. (obligo), I) das Binden; dah. als jurist. t. t. = die Verbindlichmachung, die Verbürgung, Verpflichtung (vgl. Gaius dig. 44, 7, 1), est gravior et difficilior animi et sententiae pro aliquo quam pecuniae obligatio, Cic. ep. ad Brut. 1, 18, 3: obligationes ex contractu aut re contrahuntur, aut verbis, aut consensu, Gaius dig. 44, 7, 1. § 1: obligationis tamen onere praetoris auxilio non levabitur, Papin. dig. 3, 3, 67. – II) das Gebundensein, linguae, das Nichtgelöstsein der Zunge, Iustin. 13, 7, 1. – Dah. als jurist. t. t.: a) das Verhältnis zwischen Gläubiger und Schuldner, das Recht des Gläubigers u. die Pflicht des Schuldners, das Schuldforderungsverhältnis, ICt. – b) das Pfandrecht sowie der Zustand des Verpfändetseins, ICt.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > obligatio

  • 16 vinctura

    vīnctūra, ae, f. (vincio), I) das Binden, Varro LL. 5, 62. – Plur., virgae (salicis) sequacis ad vincturas lentitiae, zäh genug, um sich binden zu lassen, Plin. 16, 174. – II) als chirurg. t.t., der Verband, Cels. 7, 20 u.a.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > vinctura

  • 17 wiązanie

    wiązanie [vjɔw̃zaɲɛ] nt
    1) (t. przen) Binden nt
    \wiązanie krawata das Binden einer Krawatte
    2) t. archit, chem ( narciarskie) Bindung f
    3) chem ( atomowe) Atombindung f
    4) phys ( wodorowe) Wasserstoffbindung f

    Nowy słownik polsko-niemiecki > wiązanie

  • 18 vinctio

    vīnctio, ōnis, f. (vincio), I) das Binden, Varro LL. 5, 62. Arnob. 2, 63: das Zubinden der Schuhe, Cels. 8, 22 extr. – Plur. konkr., die Bindemittel, Bänder, Tert. de carne Chr. 4 (al. unctionibus). – II) als mediz. t.t., vinctiones, krampfhafte Beklemmungen, Cael. Aur. de morb. acut. 3, 17, 138.

    lateinisch-deutsches > vinctio

  • 19 ἱμάντωσις

    ἱμάντωσις, , eigtl. das Binden mit Riemen, Riemenzeug, Poll. 1, 142; übh. das Verbinden; auch eine Mauer, VLL. u. Sp.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ἱμάντωσις

  • 20 vinctio

    vīnctio, ōnis, f. (vincio), I) das Binden, Varro LL. 5, 62. Arnob. 2, 63: das Zubinden der Schuhe, Cels. 8, 22 extr. – Plur. konkr., die Bindemittel, Bänder, Tert. de carne Chr. 4 (al. unctionibus). – II) als mediz. t.t., vinctiones, krampfhafte Beklemmungen, Cael. Aur. de morb. acut. 3, 17, 138.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > vinctio

См. также в других словарях:

  • Binden — Binden, verb. irreg. act. Imperf. ich band, Supin. gebunden. 1. In der eigentlichsten Bedeutung, biegen, krümmen, besonders einen langen schmalen biegsamen Körper um die Oberfläche eines andern biegen und daselbst befestigen. Ein Tuch um den Kopf …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Binden-Ameisenwürger — Binden Ameisenwürger, Männchen Systematik Klasse: Vögel (Aves) Ordnung …   Deutsch Wikipedia

  • Binden — Das Verb binden bezeichnet: in der Küche das Eindicken von Flüssigkeiten, siehe Binden (Kochen) das Herrichten von Fleisch, Fisch und Geflügel, siehe Bridieren das Zusammenfügen einzelner Seiten zu einem Buch, siehe Buchbinden und Buchbinder das… …   Deutsch Wikipedia

  • binden — binden: Das gemeingerm. Verb mhd. binden, ahd. bintan, got. bindan, engl. to bind, schwed. binda beruht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf der idg. Wurzel *bhendh »binden«, vgl. z. B. aind. badhnā̓ti, bandhati »er bindet,… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Binden-Wollbeutelratte — Systematik Unterklasse: Beutelsäuger (Metatheria) Überordnung: Ameridelphia Ordnung: Beutelrattenartige (Didelphimorphia) Familie …   Deutsch Wikipedia

  • Das Unbehagen in der Kultur — ist der Titel einer 1930 erschienenen Schrift von Sigmund Freud. Die Arbeit ist, neben Massenpsychologie und Ich Analyse von 1921, Freuds umfassendste gesellschaftstheoretische Abhandlung; sie gehört zu den einflussreichsten kulturkritischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Binden [2] — Binden (Fasciae, Chir.), 2–16 Ellen langes 2–4 Finger breite, am liebsten aus schon gebrauchter, doch hinlänglich fester, in Ermangelung derselben aus weich gemachter neuer, weder zu seiner, noch zu grober, nach der Länge der Fäden geschnittener …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Das Stundenbuch des Herzogs von Berry — Das Blatt „Mariä Heimsuchung“ im Stundenbuch des Herzogs von Berry Das Stundenbuch des Herzogs von Berry (französisch Les Très Riches Heures du Duc de Berry bzw. kurz Très Riches Heures) ist das berühmteste illustrierte Manuskript des 15.… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Klagebüchlein — Das Klagebüchlein, auch Klage oder Büchlein genannt, ist das erste Werk des mittelhochdeutschen Dichters Hartmann von Aue. Es entstand um 1180 und ist nur im Ambraser Heldenbuch überliefert. Die 1.914 überwiegend paargereimten Verse stehen für… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Sinngedicht — Das Sinngedicht, Erstdruck 1881 Das Sinngedicht ist ein Novellenzyklus des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Erste Ideen zu dem Werk notierte Keller sich 1851 in Berlin, wo er 1855 auch die Anfangskapitel zu Papier brachte. Der größte Teil des …   Deutsch Wikipedia

  • Das Geheimnis der Großen Schwerter — (engl. Originaltitel: Memory, Sorrow, and Thorn) ist Tad Williams’ epische Fantasytrilogie (im deutschen Tetralogie), bestehend aus Der Drachenbeinthron (1988, dt. gebunden 1991, Taschenbuch 1996), Der Abschiedsstein (1990, dt. gebunden 1993,… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»